Здравствуйте. Меня зовут Палыч и я зануда. У меня стреляет в ушах и кровоточат глаза когда я слышу и вижу это словосочетание. " Свежая обжарка". Как такое может быть??? Эти значит производят "свежую обжарку", а эти нет, сразу гонят несвежую? Свежим (или свежеобжаренным) может быть кофе, но не обжарка. Не надо быть филологом, чтобы понять абсурдность всего этого пафоса. Зайдёшь на сайт именитых обжарщиков, пожалуйста. "Крутейшая" хипстерская сеть кофеен тоже туда же. При этом все они такие эстеты, что...
Вы не понимаете разницу между зеленым и обжаренным кофе. Если уж совершенно быть правильным, то возможно говорить "кофе свежей обжарки". Ибо просто кофе-это для "обывателя", которому все равно, что купленная пачка молотого или в зернах обжаренного кофе в маркете имеет дату годности пару лет и не имеет даты обжарки. Для посетителей этого форума "кофе" это зеленое зерно, начальный продукт. Который обжаривается и свежеобжаренный кофе употребляется в течении определенного времени, пока его можно назвать свежеобжаренным.
Это как есть чай свежего урожая и свежая заварка или свежезаваренный чай. Знатоки не пьют чай по русски (заварка в заварнике, потом заварка наливается в стакан и разбавляется водой).
И я не об этом. Но осетрина не бывает второй свежести. Поэтому хоть "свежая обжарка", хоть "кофе свежей обжарки", для меня все равно. Важна не лингвистика, а результат.
Можно обсуждать наши разговорные кофейные перлы, можно не обсуждать, от этого замечание (возможно) нашего коллеги Палыч не перестает быть абсолютно верным и ,хотелось бы думать, своевременным. Кому, как ни истинным знатокам и любителям настоящего шотика , пользоваться и точной кофейной лексикой, пусть даже это и кажется второстепенным. Спасибо, Палыч, за столь уместный "снобизм" и желаю вам удачного шотика в случае, если вы можете позволить себе и позволяете это не совсем простое удовольствие !
IgorK, вы молодец! НЕДАВНЯЯ обжарка не вызывает никаких вопросов, ибо обжарка действительно может быть давней, недавней, продолжительной, быстрой, интенсивной, легкой, удавшейся и пр. А вот свежей сама по себе ОБЖАРКА не может быть... Кофе же может быть свежеобжаренным, так что и Fresh roasted coffee также не вызывает вопросов... Конечно, это филологические тонкости и далеко не каждый , даже имеющий филологическое образование, всегда и так остро будет воспринимать словосочетание СВЕЖАЯ ОБЖАРКА, тем более, что одно из значений слова СВЕЖИЙ ( перен. разг.) может означать ТОЛЬКО ЧТО СДЕЛАННЫЙ... Вообщем, давайте исходить из того, что все мы прекрасно понимаем, о чем идет речь - а это самое главное. Впрочем, самое главное это то, что многие из нас способны готовить отличный шотик не зависимо от того, как мы говорим - свежеобжаренный кофе или просто свежая обжарка...
Кофемашина:Rocket Cellini Evo v2, La Pavoni EL
Кофемолка:Promac MD 74 AT, Mazzer Mini E, Hario mini
Ростер:Gene Cafe, I-Roast2
Др. оборудование: аэропресс, Кемекс, Харио V60, электронная турка, френч-пресс
Это смотря в каком контексте. Если пожарили сегодня, а еще есть в продаже остатки от прошлой обжарки, то "Свежая обжарка" вполне уместна, как мне кажется.
Палыч: А помимо свежей обжарки вас в сегодняшнем языке ничего не напрягает? Например, неизменяемые названия брендов и фразы типа: "Фирма "Гема" - официальный дилер "Фольксваген". Кто у кого дилер?
Есть некоторые изначально неправильные термины и выражения, которые уже прижились. Про кофейную тематику ничего в память не пришло, зато вспомнилось из велосипедной: деталь, которую называют "шатуном", правильно было бы наименовать "кривошипом". И все уже привыкли
tobruk: Думаю, травмировать это словосочетание вряд ли может (разве что, очень впечатлительных ...), а вот вызвать определенное недоумение - это да .!? С точки зрения механического построения фразы это словосочетание вполне приемлемое и правильное, однако, как фразеологизм (т.е. как осмысленное устойчивое выражение) это словосочетание может быть своеобразным стимулом как для написания небольшой лингвистической работы, так и для , своего рода, психо -психологического теста с далеко не одним вариантом ответа
Поддерживаю автора. В Русский язык итак приходит масса "чужих" слов для которых есть абсолютно понятные русские слова. Просто раздражает, когда применяют англоязычные слова для которых есть БОЛЕЕ понятный аналог в русском. Аутсорсинг, бренд, дедлайн, диверсификация, ритейл, аутсайдер, импичмент, спикер... Да это можно до бесконечности перечислять. Я только IT-шников могу немного понять. Сам 7 лет работал в этой сфере. Там конечно это вполне норма. Когда у тебя документация, инструкции, описания на английском и, так или иначе, говоришь и всё "смешивается" - лошади и люди. Это конечно несколько из другой темы, но тем не менее. --------- А ещё и говорим как попало. Пойду коллегам передам. Кто будет говорить "свежая обжарка" - завтра с родителями на работу. Хотя, вспоминая нашу терминологию (наш узкий круг, так сказать), мы так не говорим. Всё же устоялся вариант - "свежеобжаренный кофе".
Форум на то и форум. Время делать дела и вроемя почесать языками. Мы за развитие кофейной отрасли во всех смыслах. Потому как сказал же Ignas
Ignas
Можно обсуждать наши разговорные кофейные перлы, можно не обсуждать
Вот именно, согласен! IgorK
Fresh roasted coffee вопросов не вызывает? А недавняя обжарка?
Абсолютно нет! )) V_G
А форумчане не интересовались у топикстартера: тема про термины, или про вкус кофе?
Про термины конечно. Топикстартер так и обозначил: ему режет глаз термин. Кто понял, тот понял. Кто нет- начал писать про сухари из супермаркета, микролоты, осетрину, светлую и тёмную обжарку и прочее... RiCo
Пойду коллегам передам. Кто будет говорить "свежая обжарка" - завтра с родителями на работу. Хотя, вспоминая нашу терминологию (наш узкий круг, так сказать), мы так не говорим. Всё же устоялся вариант - "свежеобжаренный кофе"
Кофемашина:Rocket Cellini Evo v2, La Pavoni EL
Кофемолка:Promac MD 74 AT, Mazzer Mini E, Hario mini
Ростер:Gene Cafe, I-Roast2
Др. оборудование: аэропресс, Кемекс, Харио V60, электронная турка, френч-пресс
В Русский язык итак приходит масса "чужих" слов для которых есть абсолютно понятные русские слова. Просто раздражает, когда применяют англоязычные слова для которых есть БОЛЕЕ понятный аналог в русском.
То, что после 91 года хлынул поток слов это естественно, страна 70 лет была фактически изолирована от мирового развития, для многих понятий не было русских терминов. Но я понимаю о чем вы говорите, это другой конец этой палки. Так сложилось, что у нас очень много самоучек, которые осваивали профессию на практике и по паре английских книжек. Для них вся профессинальная русская терминология - терра инкогнита. Например, новоявленные полиграфисты не знают, что такое триадная печать, они "цмиком" печатают. Но эти самоучки со временем поднатарели, сами учителями стали, да и переводных учебников стало навалом. Появились позиции, компетенции и прочая дурь. Но апофеозом я считаю постулат англоязычного маркетинга, безумно переложенный на наш язык, речь о неизменности написания бренда. Отсюда почти вся реклама с названиями фирм опустилась до уровня - твоя моя не понимает. Но многим нравится и они не видят ничего позорного так говорить на родном языке.
"Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочёты или недостатки или пробелы?...Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?" @мужичонка из Мавзолея Дефекты его понимаешь не устраивали, тогда это был не русский язык А сейчас все, что его не устраивало, нормальный русский языка
Мой слух режет выражение " прложить деньги на карту". Наверное правильнее говорить "положить деньги на карточный счет". Спрашивал у операциониста в банке - вразумительного ответа не получил
"положить деньги на карточный счет" - так никто не говорит. А "на карту " коротко и понятно для всех
Кофемашина:Rocket Cellini Evo v2, La Pavoni EL
Кофемолка:Promac MD 74 AT, Mazzer Mini E, Hario mini
Ростер:Gene Cafe, I-Roast2
Др. оборудование: аэропресс, Кемекс, Харио V60, электронная турка, френч-пресс
Просили мнения филологов - получайте. Дал ссылку филологу, вот что получил в ответ: "Филологи люди не добрые, а профессиональные. Поэтому считают снобизмом, основанным на недостатке лингвистических знаний. Слово "обжарка" не означает "свежий кофе", это отглагольное существительное, обозначающее процесс. Сравните: "обжаривание" и "обжарка". Первое - литературное, второе - ближе к разговорному, хотя зафиксировано в словарях без пометы. Таким образом, "свежая обжарка" - это метонимия (естественно, на основе эллипсиса) от "кофе свежей обжарки". Лингвистам разбирать нечего, это азы. То же относится к деньгам и карте. Кроме того, прежде чем рассуждать о лингвистических вопросах, неплохо было бы подтянуть грамотность. У ТС со знаками препинания совсем беда".
в контексте «свежая обжарка», под словом обжарка понимается не процесс, а порция обжаренного кофе, типа fresh roast, взяли скорее из сленга англоязычных обжарщиков, которые характеризуют обжаркой именно пожаренный батч кофе, если бы описывали запечённый кофе а процессе обжарки, то говорили бы backed roast, если кому ко не нравится фраза запечённая обжарка, пожалуйста, говорите «кофе запечённый в процессе жарки», только это глупо
abel:, просто заставили зарегистрироваться, чтобы ответить вам напрямую. Лингвистов, честно говоря, не слишком интересует, что именно под каким словом понимают отдельные персоны. Существуют законы языка. Поэтому давайте исходить из них.
Вы вполне можете с таким же успехом объяснять сотруднику ГИБДД, каково ваше личное понимание дорожных знаков, если оно отличается от записанного в ПДД. При этом не думаю, что он склонен будет согласиться с вашими доводами.
abel:, просто заставили зарегистрироваться, чтобы ответить вам напрямую. Лингвистов, честно говоря, не слишком интересует, что именно под каким словом понимают отдельные персоны. Существуют законы языка. Поэтому давайте исходить из них.
Вы вполне можете с таким же успехом объяснять сотруднику ГИБДД, каково ваше личное понимание дорожных знаков, если оно отличается от записанного в ПДД. При этом не думаю, что он склонен будет согласиться с вашими доводами.
Думаю, результат общения с сотрудником ГИБДД будет зависеть не от законов языка, а от степени развития данного языка у конкретного сотрудника ГИБДД и готовности собеседника общаться на языке сотрудника ГИБДД. Поэтому давайте исходить не из законов языка, а от принятой терминологии в кругу людей, объединенных определенными интересами (slang) (а фразы типа свежая обжарка именно к таким относятся в данном случае). Соответственно, лингвисты поумнее, возможно, будут разговаривать с собеседником на понятном собеседнику языку, а не на стерильном языке по существующим законам языка.
Да, возможно отдельные персоны среди лингвистов и отрицают наличие каких либо факторов языковых изменений (будь то внутренних или внешних), Или эти же персоны могут отрицать, что любой язык является явлением исторически развивающимся. Только это мнение их, сугубо личное, и независимо от мнения этих персон языки будут развиваться.
Это вообще о чем? При чем здесь "степень развития данного языка у конкретного сотрудника ГИБДД и готовность собеседника общаться на языке сотрудника ГИБДД"? Я вам - о существовании научных правил и законов, а вы - про умение договариваться. Хм...
Далее... Кто отрицает, что отрицает? Какие факторы языковых изменений? Кто вообще говорит об отсутствии развития языка?
Должна же быть хоть какая-то логика в ведении дискуссии и изложении мысли.
А исходить всё же надо из законов, потому что, если продолжить аналогию, малыш, выбегающий на дорогу, знать не знает о существовании ПДД, но это не отменяет их наличия.
Это вообще о чем? При чем здесь "степень развития данного языка у конкретного сотрудника ГИБДД и готовность собеседника общаться на языке сотрудника ГИБДД"? Я вам - о существовании научных правил и законов, а вы - про умение договариваться. Хм...
При чем тут умение договариваться? Прежде чем задавать вопрос, ну подумайте, хотя бы немного. Если вас остановил сотрудник ГИБДД за совершенное вами нарушение, а вы ему будете указывать на огрехи его разговорного языка, то уверяю вас, вы уедете со штрафом.
Annabel_Lee написал(а) ...
Далее... Кто отрицает, что отрицает? Какие факторы языковых изменений? Кто вообще говорит об отсутствии развития языка?
Вы, когда отрицаете возможность использования фразы "свежая обжарка", которая, собственно и возникла в результате экономии речевых средств.
И не путайте ПДД и язык, их развитие и особенности совершенно разные. ПДД написаны кровью, особенности же развития языка куда гуманнее.
При чем тут умение договариваться? Прежде чем задавать вопрос, ну подумайте, хотя бы немного. Если вас остановил сотрудник ГИБДД за совершенное вами нарушение, а вы ему будете указывать на огрехи его разговорного языка, то уверяю вас, вы уедете со штрафом.
Вы опять о чем? Я вам - о вашем личном понимании слов и выражений русского языка (надеюсь, родного вам?), а вы - о порядке разговора с оппонентом. Перечитайте сказанное мною и постарайтесь вникнуть. Это не слишком сложно.
abel написал(а) ...
Annabel_Lee написал(а) ...
Далее... Кто отрицает, что отрицает? Какие факторы языковых изменений? Кто вообще говорит об отсутствии развития языка?
Вы, когда отрицаете возможность использования фразы "свежая обжарка", которая, собственно и возникла в результате экономии речевых средств.
(изумленно) Вот это вы откуда взяли? Просто придумали? Мда, с пониманием письменного текста у вас, простите, явные проблемы.
abel написал(а) ... И не путайте ПДД и язык, их развитие и особенности совершенно разные. ПДД написаны кровью, особенности же развития языка куда гуманнее.
"Написаны кровью" - красивая банальность. Вы понимаете значение слова "банальность"? Оно означает "заурядное, неоригинальное, избитое выражение".
И с чего вы так уверены, что гуманнее? Язык мстит за его незнание, порой очень жестоко. Из-за слова начинались войны. Словом можно убить. Про "казнить нельзя помиловать", надеюсь, вы слышали? Такая же банальность, тем не менее...
О! Поняла. Вы тут просто не сообразили. Это мне пересылали линк - и я отвечала то, что процитировал TMN: > Слово "обжарка" не означает "свежий кофе", это отглагольное существительное, обозначающее процесс. Сравните: "обжаривание" и "обжарка". Первое - литературное, второе - ближе к разговорному, хотя зафиксировано в словарях без пометы. Таким образом, "свежая обжарка" - это метонимия (естественно, на основе эллипсиса) от "кофе свежей обжарки". Лингвистам разбирать нечего, это азы. То же относится к деньгам и карте.<
Вы опять о чем? Я вам - о вашем личном понимании слов и выражений русского языка (надеюсь, родного вам?), а вы - о порядке разговора с оппонентом. Перечитайте сказанное мною и постарайтесь вникнуть. Это не слишком сложно.
Так и хочется процитировать известного героя из известного фильма: "Какой же вы тупой, Ипполит!" Давайте я вам объясню. Вы начали сравнивать разговорную речь (так уж получается, что фраза "несвежая обжарка" именно из неё) с попыткой интерпретации сотруднику ГИБДД понимание дорожных знаков. Честно говоря не понял смысла этого сравнения, поскольку есть ПДД и там все четко описано, зачем что-то кому-то объяснять другими словами. Можно предположить, что вы описывали ситуацию, когда человека, нарушившего предписание знаков ПДД остановил инспектор ДПС и он пытается оправдаться тем, что у предполагаемого нарушителя другое понимание знаков (поправьте, если я не правильно понял). Если это так, то это очень недальновидно с вашей стороны и по большому счету глупо (по крайней мере мне так показалось). Но даже в этом случае не важно что вы будете говорить в соответствии с догмами и канонами языка, есть средства объективного контроля, которые являются доказательствами вины нарушителя в суде в том числе. И выбирать модель поведения при общении с инспектором ДПС вы будете сами, либо вы будете с ним разговаривать вашим менторским тоном, либо будете разговаривать с ним "на его языке". А уж какой будет язык при общении - будет зависеть в том числе и от географического расположения вашей речи, если это в России, то в одной её части может быть уместно использование тюркизмов, а в другой её части может и поОкать придется. Докажите инспектору, что вы не нарушили правила, когда (с его слов) вы пересекли "двойную сплошную". Выражение "пересечь двойную сплошную" есть нечто иное, как "пересечение двойной сплошной линии разметки", только данное выражение претерпело изменения в результате экономии речевых среств, которая вполне допустима в разговорной речи и не вызывает ушных кровотечений.
Annabel_Lee написал(а) ...
(изумленно) Вот это вы откуда взяли? Просто придумали? Мда, с пониманием письменного текста у вас, простите, явные проблемы.
Тогда скажите, в чем заключалась ваша мысль и о чем вы вообще писали в первом посте? По крайней мере выглядело это так, что с ваших слов есть определенные законы языка и фразы типа "несвежая обжарка" не правильные и не имеют права на жизнь.
Annabel_Lee написал(а) ...
"Написаны кровью" - красивая банальность. Вы понимаете значение слова "банальность"? Оно означает "заурядное, неоригинальное, избитое выражение".
Вы, судя по всему, еще на себе не прочувствовали этого, возможно, вы когда-нибудь до этого дойдете. Когда-то и я считал эти слова красивой банальностью. И мысль о том что процесс развития языка неизбежен и значительно гибче, чем создание ПДД, вам очень далека.
Annabel_Lee написал(а) ...
И с чего вы так уверены, что гуманнее? Язык мстит за его незнание, порой очень жестоко. Из-за слова начинались войны. Словом можно убить.
Что вообще к чему написано???? вы читали вообще что я писал? При чем тут знание или не знание языка?
Annabel_Lee написал(а) ...
Про "казнить нельзя помиловать", надеюсь, вы слышали? Такая же банальность, тем не менее...
Вот в этом я с вами согласен, банальность еще какая, а ещё скажу БАЯН (и гугл вам в помощь, если не понимаете) А ещё я вам могу привести несколько подобных фраз, например: "трахнуть нельзя уволить" И обязательно перечитайте ещё раз что я написал про особенности развития языка, возможно, поможет... Но судя по всему, у вас огромные проблемы с силлогическими выводами.
Ба! А я была уверена, что такое бывает только в анекдотах. Ну, или в юмореске про "доцент тупой".
Надеюсь, остальным участникам форума понятно, что я имела в виду, когда говорила про метонимию. Засим позвольте откланяться.
Мне этот форум без надобности: в джезве я и сама могу кофе сварить, без консультаций такого... ээээ... специалиста. А на большее в кофейной тематике не претендую.
да вы, судя по всему, со многим в этом мире не сталкивались но, видимо, выступление ваше было на публику, только вот ведь вопрос, к чему? видимо, завуалировать глупость свою
Кофемашина:Dalla corte super mini
Кофемолка:Compak e8
Ростер:Сковоррдка, jimatu
Др. оборудованиеAcaia●AeroPress●Bialetti Moka express● турка сeraflame●Bodum chambord
Annabel_Lee написал(а) ... Таким образом, "свежая обжарка" - это метонимия (естественно, на основе эллипсиса) от "кофе свежей обжарки".
Спасибо. Погуглил новые для себя слова, узнал что-то новое)
Annabel_Lee написал(а) ... Лингвистам разбирать нечего, это азы.
А тут эту фразу я уже не смог понять. Вы объяснили, что это такое. А что теперь с этим делать?
Говорить/писать "свежая обжарка", если я хочу соблюдать правила русского языка (что у меня получается очень плохо, но я это искренне хочу) можно/нельзя?
dimonml: Всегда приятно, когда кто-то стремится получить новые знания. Уважаю!
И ответ - конечно, говорить. Метонимия - неотъемлемая часть языка и, честно признаться, наиболее любимый мною троп. Мы используем ее практически ежедневно, сами того не замечая.
Говоря "чайник вскипел", мы ведь не имеем в виду, что кипит сам сосуд с водой. Кипит-то вода в этом сосуде. Но представьте себе, что мы будем каждый раз объяснять, что "вскипела вода в чайнике". : ) Мы спокойно опускаем слово "вода" - и превосходно понимаем друг друга.
Помните, в школе читали "Евгения Онегина"? Никого не смущали строки "Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла — все кипит"? Понятно, что "кипит" (это еще один троп - метафора) публика в партере и креслах (первых рядах партера, потому что за ними в партере театралы стояли). Но мы опять же спокойно воспринимаем, что Пушкин ничего про публику не сказал. И написанное понимаем. Допишу, пожалуй: блистали, естественно, тоже не сами ложи, а сидевшие в них дамы.
Оттуда же:
Янтарь на трубках Цареграда, Фарфор и бронза на столе И чувств изнеженных отрада, Духи в граненом хрустале…
Мы все догадывались, что не обломки фарфора и куски бронзы стояли на столе Онегина, а изделия из этих материалов. И не в куске хрусталя были духи, а в хрустальном флаконе . И нас это не удивляло, мы всё воспринимали как должное. Кстати, слов "стояли" и/или "лежали" тоже нет в тексте. Вот вам и дополнительный эллипсис (пропуск членов предложения), который тоже не мешает пониманию.
Любой носитель языка с детства впитывает эти обороты.
Тропы вообще довольно интересная вещь: если начать воспринимать их в прямом значении, получается забавно. У метонимии, например, есть разновидность - синекдоха. Один из ее вариантов - использование единственного числа вместо множественного. А теперь вспомним то, что все мы учили наизусть, - "Бородино":
И слышно было до рассвета, как ликовал француз.
Отбросьте свое устоявшееся понимание, вслушайтесь в слова. Представляете, каким громким был этот один француз, что его ликование было слышно противнику всю ночь! : )
Поэтому смело используйте выражение "свежая обжарка" для обозначения кофе свежей обжарки. Единственное замечание: это действительно будет понятно только тем, кто "в теме". Впрочем, как и любая профессиональная лексика.
Если вас заинтересуют какие-то дополнительные вопросы в области русского языка, спрашивайте. С удовольствием отвечу. Потому что уверена, что не может быть уважения и любви к своей стране без уважения и любви к родному языку.
Говорить/писать "свежая обжарка", если я хочу соблюдать правила русского языка (что у меня получается очень плохо, но я это искренне хочу) можно/нельзя?
Можно, можно. Точно так же, как можно говорить "зал апплодирует", и в этом случае зал - не помещение,а люди, находящиеся в помещении. А еще аудитория может слушать, рюмку можно выпить, песня может литься и т.д и т.п. Также и обжарка может означать не только процесс термической обработки, но и результат этой обработки. Метонимия. Не жаргон и не сленг. А вот молить кофе не стоит, зерно не услышит мольбы, это не метонимия, просто безграмотность.
Отдельно хотелось бы обратиться к некоторым господам мужчинам. Воздержитесь называть тупой девушку, а также называть хренью ее профессиональное мнение. Тем более, когда вы этой девушке в подметки не годитесь, по крайней мере, в рамках обсуждаемого здесь вопроса.
Отдельно хотелось бы обратиться к некоторым господам мужчинам. Воздержитесь называть тупой девушку, а также называть хренью ее профессиональное мнение.
Отдельно хотелось бы обратиться к некоторым господам мужчинам. Воздержитесь называть тупой девушку, а также называть хренью ее профессиональное мнение.
Отдельно хотелось бы обратиться к некоторым господам мужчинам. Воздержитесь называть тупой девушку, а также называть хренью ее профессиональное мнение.
Lem написал(а) ... Метонимия. Не жаргон и не сленг. А вот молить кофе не стоит, зерно не услышит мольбы, это не метонимия, просто безграмотность.
Отдельно хотелось бы обратиться к некоторым господам мужчинам. Воздержитесь называть тупой девушку, а также называть хренью ее профессиональное мнение. Тем более, когда вы этой девушке в подметки не годитесь, по крайней мере, в рамках обсуждаемого здесь вопроса.
сленг и жаргон практически полностью основаны на метонимии и метафорах, безграмотность утверждать что это не сленг и откуда такая уверенность, что в качестве собеседника-лингвиста девушка, а не женщина зрелого возраста?
Многие знают, что я фанат Аэропресс. Поэтому, очень долго откладывал в самый дальний ящик покупку данного устройства. Зачем кому-то нужен клон Аэропресса? Однако, на деле оказалось, хоть эти устройства и похожи, у Дельтер Пресса есть свои особенности. Покупать Дельтер Пресс рекомендую в случае, если уже всё есть. На этом можно было бы закончить статью, но давайте разберемся, почему эта кофеварка не только красивый кусок китайского пластика с австралийским акцентом, но имеет огромный потенциал.
Сейчас разгар отпусков и лета 2019 года, я сижу в кофейне, где-то между Австрией, Венгрией и Чехией, пью колд-брю и решил написать для нашего прекрасного русско-язычного кофейного комьюнити, что я думаю по этому поводу и какие основные два метода заваривания доступны для обычного человека. Тем более, что у Sweet Beans Coffee на складе в Краснодаре появился удивительный PUCKPUCK, который теперь всегда со мной.